Der Eine betracht’sGoogle Translate turns that into gibberish. A plausible idiomatic translation might read:
Der Andre verlacht’s
Der Dritte veracht’s
Was macht’s
One contemplates itReading these words, I thought I was facing some impossible riddle. But no. It is the building itself:
Another laughs at it
The third despises it
Who cares

[The American Architect and Building News 28 (1890).]
Thank you, Gunther, for this post and so many other thought-provoking posts and beautiful photographs. Hurra!
[“Hurra”: German for “Hurrah.”]
0 Yorumlar